Меня затопила волна облегчения.
– Прими мою благодарность. Если ты не возражаешь, я смою кровь на улице.
– Давай.
Морриган, не сводя глаз с трупа, махнула рукой, отпуская меня, и я поспешил сбежать, пока она не передумала. Если честно, я не очень хотел видеть, что она намеревалась сделать с покойником.
Я схватил шланг, закрепленный на фасаде дома, и включил его на полную мощность. На крыльцо вышла вдова с лимонадом для меня и новым стаканом виски для себя. Похоже, моя прыть ее ошеломила.
– Ты уже закопал вонючий пакетик чая? – поинтересовалась она.
– Нет, – признался я, потрясенный лексиконом вдовы. – Я подумал, что сперва надо смыть кровь с улицы.
– Тогда я не буду тебе мешать, – пробормотала она, протянула лимонад и погладила меня по плечу. – Скоро начнется «Колесо фортуны».
– Доброй ночи, миссис Макдонаг!
Она покачнулась, когда принялась нащупывать дверную ручку.
– Ты замечательный мальчик, Аттикус, стрижешь мою лужайку и убиваешь безмозглых британцев, которым здесь не место.
– Мне несложно, – сказал я. – Но будет лучше, если это останется между нами.
– Ясное дело, – проговорила вдова, распахнув дверь настежь. – Доброй ночи!
Когда дверь за ней захлопнулась, Оберон проворчал:
‹По-моему, телевидение сделало ее бесчувственной к насилию›.
‹Или жизнь в Ирландии в дни Резни›, – заметил я.
‹А из-за чего она началась?›
‹Свобода. Религия. Власть. Все, как обычно. Ты не постоишь на страже на лужайке, пока я буду драить асфальт?›
‹Без проблем›.
Я достал Фрагарах и привел его в порядок, а затем направил струю воды на улицу, чтобы смыть кровавые следы. Я уже почти закончил уборку, когда услышал в голове напряженный голос Оберона:
‹Эй, ты говорил, что нужно слушать тяжелые шаги! Так вот, сейчас к нам, похоже, направляется целый отряд великанов›.
– Пора возвращаться домой, – заявил я, бросил шланг и побежал выключать воду.
Потом я запрыгнул на велосипед и крикнул Оберону, что мы помчимся на всех парах. Мне требовалось как можно скорее убраться подальше от дома вдовы, иначе она могла пострадать во время «военных действий».
‹А кто же так шумит?› – спросил Оберон, умудряясь не отставать от велосипеда, в то время как я изо всех сил крутил педали.
‹ Фир болги›, – мысленно ответил я ему, чтобы сберечь дыхание.
‹Они приближаются! Да, точно!›
‹Они нас засекли. Не оглядывайся, продолжай бежать вперед. А теперь послушай: у ребят есть острые копья, но ты их не увидишь. Просто поверь мне на слово, дружище. Но ты у меня тоже невидимка, так что действуй! Когда я дам тебе команду, кидайся прямо на врага! Кусай фир болгов в мягкое местечко, которое находится у них прямо над щиколоткой›.
‹Надо вцепиться в ахиллово сухожилие?›
‹Твоя цель – икры. В реальности фир болги – гораздо выше, чем кажутся, и их ахиллово сухожилие находится там, где у людей – икры. Ты должен укусить и сразу же отпрыгнуть в сторонку, прежде чем они свалятся на тебя или атакуют копьем.
‹А если они в доспехах?›
‹Никаких доспехов. Они частенько применяют магическую иллюзию. Думаю, они будут босиком. И еще – у парней очень жесткая шкура›.
Сворачивая за угол на Одиннадцатую улицу, я рискнул бросить взгляд назад, на Рузвельт-стрит, и обнаружил девять придурков в экипировке «Харлей Дэвидсон». Байкеры мчались за мной без своих «железных коней» – и у них был такой свирепый вид, будто я некоторое время назад угнал все их мотоциклы. Я быстро использовал очки фэйри и увидел совершенно иную и не менее пугающую картину: полуголых фир болгов в набедренных повязках. В правых руках они держали копья, в левых – деревянные щиты.
Фир болги ухмылялись от предвкушения, потому что они меня догоняли.
Когда я добрался до дома, то молниеносно пересек лужайку и спрыгнул с велосипеда. Он покатился по траве и упал набок, а я приземлился на крыльце. В этот момент я услышал, как кто-то выругался рядом со мной. Я тотчас выхватил Фрагарах из ножен, пытаясь понять, кто же меня поджидает.
– Проклятье, Аттикус, что за игры ты затеял? – поинтересовался низкий мужской голос.
Я почувствовал, как на моем лице расплывается улыбка.
– Лейф! – воскликнул я. – Как хорошо, что ты здесь! – Я напрочь забыл, что попросил Хала прислать его ко мне после заката. – Надеюсь, что твоя одежда не пострадает.
– Неужто намечается очередное сражение?
Мой адвокат-вампир вышел из тени дома и замер в тусклом свете уличных фонарей. Грива светлых – практически платиновых – волос обрамляла бледное лицо вампира, на котором застыло бесстрастное выражение. Правда, спустя секунду Лейф недовольно скривился, похоже, услышал приближение фир болгов.
Я обратил внимание на то, что Лейф был облачен в безупречный костюм. Что ж, не слишком удачный выбор для намечающейся драки.
Фир болги между тем завернули за угол. Я подумал, что шум, который они подняли, мог навести ужас на кого угодно.
– Это не входило в мои планы, Лейф, – сказал я, – но, если ты мне сейчас не поможешь, вполне возможно, что ты потеряешь своего любимого клиента. Кроме того, ты получишь двойную выгоду.
– В дополнение к моему гонорару? – приподняв брови, осведомился вампир.
– Нет. Первое – это как раз гонорар, а второе… ну, думаю, небольщая разминка тебе не помешает! Надо всегда быть в хорошей форме!
Время поджимало, поэтому Лейф просто кивнул и заявил:
– Они не кажутся мне чересчур опасными.
– Фир болги – великаны, которые знают толк в иллюзиях, поэтому не верь глазам своим. Как пахнет их кровь?